PHONOGRAPHÉMATIQUE CRÉOLE

Textes en créole guadeloupéen

A (ETYMOLOGIQUE) - Macaque à Fifi

Moin t'ai jà tenne dit commin fois : “C'est con macaque à Fifi... C'est con macaque à Fifi”, main moin pas t'ai compouanne bien qu'a ça t'ai vlé dit. Pace en temps là ça, Fifi t'ai en case èvè on n'homme qui t'ai laide con amoué douvant jou, Michel, boulanger la ri La Reine. Alosse moin t'ai qu'a couè macaque à Fifi c'était Michel.

Main c'était pas ça. C'est Missié Mesmin qui t'ai metter Fifi sizer, et c'est en temps à Missié Mesmin zaffai à macaque la t'ai river.

Couter ça.

C'est l'année apoué grand cyclone là Missié Mesmin t'ai metter Fifi en ménage, adans on bel ti case en la ri Digommier. Missié Mesmin t'ai plein sous ; i t'ai tini commin boutiques graisseries la Pointe, la ri z'Abymes, la ri Peynier douvant la Place, assi Canal. Ça fait i pas t'ai tini temps fait l'anmou èvè Fifi con Fifi t'ai qu'est vlé. Et Michel t'ai déjà dèyè Fifi, t'ai qu'a mandé-i bien èvè-i. Main Fifi, c'est pas couillon qui t'ai métier à-i, i t'ai save Missié Mesmin t'ai tini plisse l'agent qui Michel, et ça t'ai qu'a renne Michel pli laide encò.

Côté Fifi, en la ri Digommier, t'ai tini on còdonnier qui t'ai tini on ti macaque Cayenne, et ti macaque la t'ai qu'a fait Fifi plaisi. Fifi t'ai aimer jouer èvè-i, i té qu'a pòter figue sicrée pou-i, pistache, canne. Et tous les souè i té qu'a palé Missié Mesmin macaque la.

B (GEREC 1) - Genbo épi Rakoun

On jou, konpè Genbo asi on gwo pyébwa,

Té ka manjé on kwi farin, patat é pwa.

Konpè Rakoun té ka drivé anba bwa-la,

Santi bon lòdè-la, i di : “Fo an manjé sa.”

Tala i té la la, sé-y ki ban-nou fré-la!

Pa mandé-nou kimoun ésa ki té la la!

Tout zévan a-y wouvè, Rakoun suiv lòdè-la.

On lè, i lévé né a-y, ka i ka vwè anlè-la?

Asi on fwomajé, Genbo pann gyèl anba,

Tèt- ay adan on kwi farin, patat é pwa!

“Kijan monchè konpè ou pé la ou yé la?

Sòti a mòlòkòy ka di an ravin-la,

Bondyé envité tout bèt a zèl an syèl-la,

Toutmoun ja anlè-la, anni vou ki pa la!”

Genbo an tan-lasa té moun a gran wacha,

Ansanm i antann sa, i paré pou channda.

Lanprèsman chapé vitman-présé anlè-la,

Zòt pa bizwen mandé, kwi-la alélouya!

Rakoun pa ped lakat, i té ka atann sa,

Rivé sipé kwi-la é pran ri kra! Kra! Kra!

“Mèsi monchè konpè, an jan an té fen la,

An pa jan konpwanndi ou té kanklo konsa!”

Sé dépi jou-lasa, zòtout pé ja vwè sa,

Genbo pa ka janmé manjé lè i tèt anba.

Ki sé pou sapoti, kòwòsòl, pwa-di-bwa,

Toupannan i ka volé i ka pipigné sa!

Genbo sa pé sé vou, Rakoun nenpòt sila

Ka chèché trapé ti dèkwa-la ou ni la.

Chonjé : “pisimyé on ti kayi ou ni jòd-la,

Olyé ou konté dèmen asi on gwo taza.”

C (EXPERIMENTALE) - Tikrikett épi Foumi

Ni on tipawol ka di :

Pa konté assi zié a lésott pou dòmi.

Rété sisé, sisé pou kouté

Sa ki rivé manzè Krikett.

Pa si péyi kott-soulvan, té ni on jenne tikrikett

Ki té on jan fengnan.

Toutt lè lapli tombé, té ni fey, té ni zeb,

Krikett té an bè a-i, ka manjé a dou manman, ka gwossi, ka vine bel.

Mé sa krikett pa té sav, sé lavi pé chalviré.

Aloss kifè, on jou, lapli pa tombé.

Dé jou, lapli pa tombé.

Lapli rété mwa é mwa pa ka tombé !

Zeb vine jòne, zeb vine sek, zeb brilé : manjé té boutt !

Krikett, fen kon ratt, alé touvé manzè Foumi,

On ti fanme djok, débouya kon pa ni.

Manzè Foumi, tamprissouplé,

Ess ou té ké pé ban mwen tibwen manjé adan ta-ou ?

Zafè an-mwen mélé. Pa tini zeb ankò.

Mé ou pa bizwen krentt, an ké ba-ou lajan.

Manzè foumi mandé krikett :

Lè ou vwè séchress ka vine, ka ou té ka fè non timafi ?

Krikett réponne :

Mwen, an té ka chanté pou mété plési an kè a maléré !

Alosss Foumi pa ped tan, i di krikett kon sa :

Si lidé a-ou pa jen di-ou,

Fo ou prévwa pou dèmen ; aloss mafi, alè,

Apré chanté,

Sé dansé pou ou dansé !

PrécédentPrécédentSuivantSuivant
AccueilAccueilImprimerImprimer PaternitéRéalisé avec Scenari (nouvelle fenêtre)